[Translation from Japanese to English ] I can also understand your idea such as "Even if they are repaired, there is ...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by momo13 at 18 Dec 2014 at 15:29 926 views
Time left: Finished

確かに、「修復品でも動作に問題がなければ良い」ということは理解できます。
しかし、これは日本人特有の考え方かもしれませんが、一度問題が生じた商品は使いたくない、という「心情」があるため、新品と交換ではなく修復品を再度送る、というあなたの提案を了承することはできません。
どうか理解してください。

I can also understand your idea such as "Even if they are repaired, there is no problem as long as they work well".
But we Japanese feel that we don't want to use the item to which some problems happen once.
It may be special feeling for Japanese, but because of that, we can't agree your suggestion that you would send the repared items again instead of the new items.
Thank you for your understanding.

Client

Additional info

考え方の相違を説明したいのですが、角が立たないようできるだけ丁寧な言い回しでお願いします。
「修復品のスプレーガンではなく〜」というこの文章の前文を別依頼していますので、両方の文を見てもらえるとより内容がわかると思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime