[Translation from English to Japanese ] Thanks for the email. And compiling your application I agree Japan is a hug...

This requests contains 443 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , delrey , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by masakisato at 17 Dec 2014 at 20:41 2184 views
Time left: Finished

Thanks for the email. And compiling your application

I agree Japan is a huge market for our products.

What type of solar/wind products has your company sold in the past?

Do you sell online or in retail?

Can we invoice by email?
Email address prefered:
Alternate invoicing methods by fax or mail

Shipping Information

Ship to address:
Shipping terms:
Shipping contact name:
Vendor guide available(yes or no)?
IRS number: (tax id)

Miscellaneous
Approved by:

メールをありがとう。それと申込書の作成も。

私も日本は私たちの商品にとって大きなマーケットであると思います。

過去にどのようなタイプのソーラー製品や風力製品を販売してきましたか。

オンラインでの販売ですか、それとも小売店での販売ですか。

メールで送り状を送ることはできますか。

Eメールアドレスが好ましい:
代わりの送り状送付方法はファックスか郵便による。

配送情報

配送先住所:
配送条件:
配送先コンタクト名:
メイカーガイド付(YES or NO)
IRS番号(tax ID)

その他の雑誌用印刷物
承認者:

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime