Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have not been able to find the title of this item - if you know what it is...

This requests contains 715 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura ) and was completed in 1 hour 52 minutes .

Requested by kensama at 09 Jun 2011 at 11:52 1008 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I have not been able to find the title of this item - if you know what it is, please let me know and I will update this listing. This figurine has been stored in two smoke-free homes.
This is one of the first models produced as it has the 'Spirit of Ecstasy' on the grill. This was later removed from the moulding by Dinky as it was considered unsafe as children could easily scratch themselves on it. Magnificently restored to look as good as new. It comes complete with Lady Penelope and Parker figures. The missile and four rear harpoons are replacements (these are always the first things to go missing… so many missions!) Also included with this immaculate model is a good quality inner and outer repro box.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 12:17
私はこのアイテムのタイトルを見つけることができませんでした。もしあなたがご存知なら、教えてくだされば、このリストを更新します。この小像は非喫煙者の家で保管されていました。
これはグリル部に「スピリット・オブ・エクスタシー」があるので、最初に生産されたモデルの1つだと思います。これは、子どもがその部分にぶつかって引っかき傷を作りやすく安全性に欠けると考えられたため、その後鋳造型からDinkyにより取り除かれました。まるで新品のように見えるほど素晴らしい修復が施されています。レディ・ぺネロープ&パーカーが完全に揃っています。ミサイルと4つの後部ハープーンミサイルは交換されたものです(こういう部品は最初に無くなってしまいがちなものです...本当に無くなることが多い!)。また、この汚れていないモデルには、高品質の複製のインナーボックスとアウターボックスが含まれています。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 13:12
この商品の名前を見つけられませんでした。あなたがご存知なら教えていただけませんか、私のリストを更新いたします。この置物はいままで二軒、タバコをすわない人の家で所有されていました。
グリルに“Spirit of Ecstasy”像が取り付けられていますので最初のモデルのうちの一つですが、これは後にDinkyによって金型から取り外されました。子供がそれで怪我をしやすく危険だと考えられたからです。
保存状態は非常によく、新品のようです。
レディーペネロープとパーカーの人形付で手に入りました。ミサイルと4つの銛(もり)は代替品です(これらはいつも最初になくなるものです、実際)
さらにこのきれいなモデルには良質な複製の内箱と外箱がついています。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 13:44
こちらの商品名は分かっていません。ご存じの方、お知らせいただければリストを更新いたします。このフィギュアは喫煙者のいないお宅にて保管されていました。
フロントグリルに"スピリットオブエクスタシー"を有するものとして最初に製造されたモデルのひとつです。その後ディンキー社により、子どもが突起でけがをしやすいという理由で鋳型からは取り除かれました。新品同然の保存状態です。レディ・ペネロープとパーカーのフィギュアもついてきます。ミサイルと後部の銛は代替品です。数多くのミッションのためすぐになくなってしまうんですね!また良質の復刻版の内・外箱がこの非の打ちどころのないモデルについてきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime