Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!! 日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝...

This requests contains 331 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kururu00 , waves84 , negitama , olive , ecometa23 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 17:19 2944 views
Time left: Finished

「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!!

日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝の気持ちと共にお届けする、毎年恒例「HAPPY BOX」が、今年も12月19日(金)19:00~≪数量限定≫販売が決定!!
気になる中身はお手元に届いてからのお楽しみ♪
あの人気グッズや、もはや手に入らないレアなアイテムが入っていることも!?
詳しくは特集ページをチェック☆

KUMI KODA HAPPY BOX 2015가 mu-mo쇼에서 12월19일 금요일부터 판매개시!!
항상 mu-mo숍을 이용해주시는 고객여러분들께 감사의마음으로 전해드리는, 매년 행사HAPPY BOX가,올해도 12월19일 금요일 19시부터 수량한정판매가 확정!!
기대되는 내용은 도착하고서의 즐거움으로♪
소문의 인기상품과, 이제는 구할수없는 레어상품이 들어있을지도???
자세한내용은 특별홈페이지를 체크하세요!!

♪「HAPPY BOX」特集ページ♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/MB共通)
※こちら商品はお客様の事情による商品の交換、サイズ交換はお受けできませんので、予めご了承ください。

♪「HAPPY BOX」특별페이지♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/휴대폰 공통)
이 상품은 구매자의 사정으로인한 상품교환,사이즈교환은 받지않습니다. 참고해주십시오.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime