Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!! 日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝...

This requests contains 331 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kururu00 , waves84 , negitama , olive , ecometa23 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 17:19 2943 views
Time left: Finished

「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!!

日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝の気持ちと共にお届けする、毎年恒例「HAPPY BOX」が、今年も12月19日(金)19:00~≪数量限定≫販売が決定!!
気になる中身はお手元に届いてからのお楽しみ♪
あの人気グッズや、もはや手に入らないレアなアイテムが入っていることも!?
詳しくは特集ページをチェック☆

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:30
"Kumi Koda 해피 박스 2015"가 mu-mo숍에서 12월19일(금)부터 판매 시작!!

평소에 mu-mo숍을 이용해 주시는 고객님께 감사의 마음과 함께 보내는 매년 항례 "해피 박스"가 올해도 12월19일(금) 19:00부터 {수량한정}으로 판매하기 결정했습니다!!
궁금한 내용은 받을 때까지 비밀이에요♪
그 인기 상품과 이미 갖지 못하는 레어한 아이템이 들어올 수도 있습니다!
자세한 정보는 특집 페이지를 체크하세요☆
★★☆☆☆ 2.0/1
waves84
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:28
KUMI KODA HAPPY BOX 2015가 mu-mo쇼에서 12월19일 금요일부터 판매개시!!
항상 mu-mo숍을 이용해주시는 고객여러분들께 감사의마음으로 전해드리는, 매년 행사HAPPY BOX가,올해도 12월19일 금요일 19시부터 수량한정판매가 확정!!
기대되는 내용은 도착하고서의 즐거움으로♪
소문의 인기상품과, 이제는 구할수없는 레어상품이 들어있을지도???
자세한내용은 특별홈페이지를 체크하세요!!
nakagawasyota likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
kururu00
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:39
「KUMI KODA HAPPY BOX 2015」가 mu-mo섭에서 12/19 (금) 부터 판매!!
평소 mu-mo숍을 이용해주시는 손님에게 감사의 마음을 보내는 매년 행사 「HAPPY BOX」가 올해 12월 19일(금) 19:00~≪수량함정≫판매가 결정!!
신경 쓰이는 물건은 손님 곁에 도착할때까지 기대하세요♪
인기있는 상품이나 이미 손에 들어오지 않은 레알 아이템이 들어가고 있을지도!?
자세한것은 특집페이지를 체크☆
★★★☆☆ 3.0/1
ecometa23
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:39
「코다쿠미 HAPPY BOX 2015」가 mu-mo샾에서 12/19(금)부터 판매!!

늘mu-mo샾을 이용해주신 손님에게 감사드리는기분으로 보내드리는, 매년 향례「HAPPY BOX」가, 올해도 12월19일(금)19:00~≪수량한정≫판매가 결정!!
궁금하신 내용물은 수중에 도착하면 기대해주세요♪
인기상품이나, 좀처럼 손에 넣기 힘든 레어 아이템이 들어있을수도!?
자세한 사항은 특집페이지에서 체크☆
★★☆☆☆ 2.0/1
olive
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:36
「KUMI KODA HAPPY BOX 201」가 mu-mo 샾에 12/19(금)부터 판매!!
항상mu-mo샾을 이용해주신 고객님께 감사의 마음과 함께 전해드릴, 매년 항례의「HAPPY BOX」가 올해도 12월 19일(금)19:00~≪수량한정≫판매가 결정!!
궁금한 내용물은 받으실때까지의 즐거움으로 ♪
그 인기상품이나 손에 넣기 힘든 레어 아이템이 들어 있을수도!? 자세한 것은 특집페이지를 체크☆
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:34
"KUMI KODA HAPPY BOX 2015"가 mu-mo 숍에서 12/19 (금)부터 판매 !!

평소 mu-mo숍을 이용하고 게시는 고객님에게 감사 마음과 함께 전달하는 연례 「HAPPY BOX」가 올해도 12월 19일 (금) 19:00~«수량 한정»판매가 결정! !
궁금한 내용은 손끝에 도착하고 나서 즐거움 ♪
그 인기 상품이나 더 이상 구할 없는 레어 아이템이 들어있는 것도!?
자세한 내용은 특집 페이지를 체크 ☆

♪「HAPPY BOX」特集ページ♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/MB共通)
※こちら商品はお客様の事情による商品の交換、サイズ交換はお受けできませんので、予めご了承ください。

negitama
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:27
♪「HAPPY BOX」특집페이지♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/MB공통)
※이 곳 상품은 손님의 사정에의한 상품의 교환,사이즈
교환은 접수하고 있지 않기에,사전에 이해 부탁드립니다.

waves84
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:32
♪「HAPPY BOX」특별페이지♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/휴대폰 공통)
이 상품은 구매자의 사정으로인한 상품교환,사이즈교환은 받지않습니다. 참고해주십시오.
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime