Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Day when the ticket is sold December 7th 2014 Play guide Rakuten Ticket ...

This requests contains 514 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , kkmak , ken_yama , mynameisyuri ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 14:36 1526 views
Time left: Finished

【広島】「アイドル甲子園 in 広島クアトロ 」supported by 生メール

東京女子流 久々に広島でライブです!広島のお近くのみなさまぜひ!

【広島】「アイドル甲子園 in 広島クアトロ 」supported by 生メール

日時:2015年1月11日(日)
会場:HIROSHIMA CLUB QUATTRO
開場 / 開演:OPEN 11:00 / START 11:30

ken_yama
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:04
[Hiroshima] "Idol Koshien in Hiroshima Quattro" supported by Nama-mail

It's been a long time since the last live concert of TOKYO GIRL'S STYLE in Hiroshima! Those who live near Hiroshima, please come!

[Hiroshima] "Idol Koshien in Hiroshima Quattro" supported by Nama-mail

Date: January 11th, 2015 (SUN)
Venue: HIROSHIMA CLUB QUATTRO
OPEN/ START: 11:00am/ 11:30am
mynameisyuri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 14:55
[Hiroshima] "Idol Koshien in Hiroshima Quattro" supported by Nama Mail

TOKYO GIRLS' STYLE is coming back to Hiroahima for a live concert!
Please join us if you live around Hiroshima!

[Hiroshima] "Idol Koshien in Hiroshima Quattro" supported by Nama Mail

DATE&TIME: Sunday, January 11th 2015
LOCATION: HIROSHIMA CLUB QUATTRO
OPEN/START: 11:00/ 11:30

nakagawasyota likes this translation

出演者:
Especia
DIANNA☆SWEET
東京女子流
nanoCUNE
Negicco
ひろしまMAPLE★S
まなみのりさ
山口活性学園
lyrical school
and more

チケット情報:前売り 4,000円 / 当日 4,500円
入場時、別途1ドリンク代必要
年齢制限/枚数制限
3歳以上チケット必要

主催:アイドル甲子園実行委員会
後援:生メール
お問い合わせ:レッドノーズコーポレーション(03-6240-9271)

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:34
Performers:
Especia
DIANNA☆SWEET
TOKYO GIRLS' STYLE
nanoCUNE
Negicco
HIROSHIMAMAPLE★S
Manaminorisa
Yamaguchikasseigakuen
lyrical school
and more

Ticket information:Advance 4,000 yen / Performance day 4,500 yen
During entrance, the fee for 1 drink is required
Age limit/Ticket quantity limit
A ticket is required for age above 3

Organizer:Idol Koushien
Backup:Nama Mail
Inquiry:Rednose Corporation (03-6240-9271)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:25
Artists:
Especia
DIANNA*SWEET
TOKYO GIRLS’ STYLE
nanoCUNE
Negicco
Hiroshima MAPLE*S
Manami Norisa
Yamaguchi Kassei Gakuen
lyrical school
and more

Ticket Information: Advance 4,000 yen/ Door 4,500 yen
One drink to be purchased at the time of entrance
Restrictions on Age/Number of sheets
Children 3 years old or above must purchase ticket for admission

Organized by Idol Koushien Committee
Supported by Nama Mail
Inquiry: Red Nose Corporation (+81-(0)3-6240-9271)

チケット発売日:
2014-12-07
プレイガイド
楽天チケット

備考:
【生メール会員先行】
2014年12月7日(日)午前10時
【プレイガイド先行】
2014年12月14日(日)午前10時
【一般チケット発売日】
2014年12月21日(日)午前10時

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 14:41
Day when the ticket is sold
December 7th 2014
Play guide
Rakuten Ticket

Remarks:
(Priority on the member by e-mail)
10 o'clock in the morning on December 7th 2014
(Priority on Play Guide)
10 o'clock in the morning on December 14th (Sunday)
(Day when the ticket is sold in general)
10 o'clock in the morning on December 21st (Sunday)
★★☆☆☆ 2.0/1
mynameisyuri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:12
Ticket Sale begins:
December 7th 2014
Ticket agencies
Rakuten Ticket

Notes:
[Advance reservation for Nama Mail members]
10:00 A.M. Sunday December 7th 2014
[Advance reservation at ticket agencies]
10:00 A.M. Sunday December 14th 2014
[General ticket sales]
10:00 A.M. Sunday December 21st 2014
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime