Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #habit Thank you for contacting me. The Tour Issue products you are se...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakamura at 12 Dec 2014 at 23:33 746 views
Time left: Finished

#habit

ご連絡をありがとうございます。

あなたが販売されるTour Issue productは大変魅力的ですので、入荷しましたら、ご連絡をいただけると大変嬉しいです。
特にSLDRやRBZ関係の商品は日本で人気がありますので、手に入るようでしたらご連絡ください。もちろん他の商品でも大丈夫です。

以前のようにあなたから継続して購入したいと思っています。
何かよい商品が手に入りましたら、ご連絡をお願い致します。

寒い時期ですので、どうかお体をご自愛ください。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 23:41
#habit

Thank you for contacting me.

The Tour Issue products you are selling are very , so it would be very much appreciated if you could contact me once you have the products arrive. Especially those products related to SLDR and RBZ are popular in Japan. Please contact me if you could get them. Of course, I would like to hear from you when other products are available, too.

I am thinking of purchasing products on a regular basis from you like before.
Please contact me if any of the great products are available on your end.

It's cold now, so please take care of yourself.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 23:42
#habit

Thanks for your contact.

Tour Issue product you sell are very attractive, so I'd be very happy if you let me know when you have them available.
Especially SLDR and RBZ related products are popular in Japan so please inform me if you can get them. Of course ather products are welcome.

I'd like to continuously buy from you like before.
Please let me know when you have good products available.

It's a cold season, please take good care of yourself.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime