Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Please see attached photo as confirmation. It has a thick pipe and Washbur...
Original Texts
証明する写真を添付します。
ワッシュバーン社と太いパイプを持つ、ギターディーラーのエリック・マッケナ氏の直筆サインが入っております。
なお、本格的な商談となるまでシリアルナンバーは伏せさせていただきますので、ご了承ください。
ハードケースは通常のカスタムショップ製に付属のものとは異なる特別なケースが付属します。
通常のものより重厚で、カスタムショップのロゴプレートが付いています。
ワッシュバーン社と太いパイプを持つ、ギターディーラーのエリック・マッケナ氏の直筆サインが入っております。
なお、本格的な商談となるまでシリアルナンバーは伏せさせていただきますので、ご了承ください。
ハードケースは通常のカスタムショップ製に付属のものとは異なる特別なケースが付属します。
通常のものより重厚で、カスタムショップのロゴプレートが付いています。
Translated by
am_me99
Please see attached photo as confirmation.
It has a thick pipe and Washburn, Inc. and it also has the autograph of the guitar dealer, Mr. Eric McKenna.
Futher, please understand that until we have a serious business talk, would have to reject the request for a serial number.
A special hard case different from the one that is usually made by a custom shop has been included.
And a logo plate of the custom shop that is heavier than the normal ones has also been attached.
It has a thick pipe and Washburn, Inc. and it also has the autograph of the guitar dealer, Mr. Eric McKenna.
Futher, please understand that until we have a serious business talk, would have to reject the request for a serial number.
A special hard case different from the one that is usually made by a custom shop has been included.
And a logo plate of the custom shop that is heavier than the normal ones has also been attached.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 187letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.83
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
am_me99
Starter
I love translating mangas.