Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The package of the other day arrived. We are delighted to be able to do busin...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Dec 2014 at 09:17 1279 views
Time left: Finished

先日の荷物は届きました。御社と取引ができ、とても嬉しく思っております。
取引量が増やせるよう、努力して行きますので、今後ともどうぞよろしくお願いします。

さて、先日頂きました添付資料ですが、Outlookの仕様でデータが壊れているようです。もう一度正しいデータを送って頂けますか?確認して注文する商品を決定したいと思います。

とても売れているモデルの在庫がないようです。
欲しいモデルの在庫がない場合、要望を出す事はできますか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 09:23
The package of the other day arrived. We are delighted to be able to do business with your company.
We do our best to increase a transaction quantity. Thank you for your continuous support.

Incidentally, the information you sent us as an attachment the other day seems to be broken in Outlook specifications. Could you please send the data again? We would like to review it and decide our order.

Models that are selling well currently seem to be out of stock.
If a model we want is out of stock, may I request it?
[deleted user] likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 09:23
I have received the package sent the other day, We are very happy to be able to do business with you.
We will make effort to increase the transaction volume, so we hope we will have a good business together.

By the way,in regard to the attached document received the other day, Data in Outlook specification seems to be broken.
Could you please send us again the correct data? We would like to check it and determine articles which we will place an order.

It seems like the very popular article is not in stock.
In case we can not find an item we would like to order, is it possible to request it?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime