[Translation from Japanese to English ] Hello, I am sorry not to be able to return an email for a while. By the w...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Communication" "Casual" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sliamatem , dpangga ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Dec 2014 at 11:20 2602 views
Time left: Finished

こんにちは。
しばらくメールが返せなくてごめんね。

さて、質問の件だけど、結果だけ言えば日本で買うことができるよ。

まず、これって、「千と千尋の神隠しの油屋」のジオラマだよね?
そうだとしたら、日本でも人気商品で、しかも、非常に丁寧な作り込みをしていて生産が追いつかないみたいなんだ。

でも、販売元に問い合わせたら、直営店に在庫があるとの回答を貰って、東京までは取り寄せてくれるって。

どうしよっか?
こっちで買って、送ろうか?
もしかしたら2〜3週間以上かかるかもしれないけれど。

Hello,
I am sorry not to be able to return an email for a while.

By the way, about your question, to tell you the result, you can buy it in Japan.

Firstly, it is the diorama of "Yubaba's bathhouse of Sen and Chihiro's Spiriting Away," isn't it?
If so, it's a popular item in Japan, besides they seem to do a very careful finishing work and are unable to keep up with demand.

But I asked the selling agency and got an answer that their company store has them in stock and they can ordeer and have one delivered to Tokyo.

What do you say?
Shall I buy it here and send it to you?
Possibly it may take more than 2-3 weeks though.

Client

[deleted user]

Additional info

少しだけ気を使う間柄の香港人女性へのメールです。
カジュアル過ぎす、フォーマル過ぎない文章にして欲しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime