[Translation from Japanese to English ] #William I understood about the AR.7 order. I will ask clients about the Ca...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( juniti_takano ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by nakamura at 09 Dec 2014 at 00:13 574 views
Time left: Finished

#william

AR.7の注文については了解しました。

Callawayのドライバーについては、顧客に聞いてみます。
注文の有無により、他の商品の購入を検討します。
(VERSA Satin 9 HTは購入します)

3つのVERSAパターについては、取りあえず$300で聞いて欲しいです。
なるべく安くしていただけると嬉しいです。
#1 METAL-Xは、$150位ではないと、利益が出なさそうです。
いつ頃、結果が分かりますでしょうか?

お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2014 at 00:55
#William
I understood about the AR.7 order.
I will ask clients about the Callaway driver.
Depending on where or not there is an order, I will consider purchasing other products.
(I will buy the VERSA Satin 9 HT.)
As for the 3 VERSA putters, I would like to offer $300.
I would appreciate it if you could lower the price as much as possible.
I do not think I will have any profits unless the #1 METAL-X is about $150.
When do you know the results?
Thank you in advance for your time and attention.
juniti_takano
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2014 at 01:01
We have understood about the order of AR.7.

For Callaway driver, We will inquire of the customers. Depending on their reply, we'll decide if we purchase other goods or not.
(anyway we'll purchase VERSA Satin 9 HT )

Could you ask if we get three VERSA putters at $ 300 ?
We would like to purchase it as cheap as possible .
# 1 METAL-X , in the $150 or more, not to profit .
When could you let us know the result?

I appreciate your correspondence. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime