Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #william yes..AR.7 on order...sorry for delay..next week..(Fri) YES...815's...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mimiyayako ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nakamura at 08 Dec 2014 at 23:06 859 views
Time left: Finished

#william

yes..AR.7 on order...sorry for delay..next week..(Fri)

YES...815's has the "TC" Stamped Tour Issue from Callaway Tour Van and yes..the 2 heaviest is 14G..I can ask
Im getting 2 in let me know if you want both (10.5*) $*
YES....Tour Issue 2014 ix Limited Edition1.92.AR.7◆MYSTERY (limited but I can get one more for you) $*
YES...RARE 2009 Tour Issue "V" Callaway X-Forged Iron Set 4-PW L & H Stamped Combo $*

All Above discount to $** Shipped to US or $** shipped to JP

let me know on this and below

VERSA 2BALL (will ask $**)
VERSA #7 BWB CS (will ask $*)
VERSA #1 METAL-X (will ask $**)

#cyann

I will send you an invoice for 30 at $25.50 ....Not 60 New York for $23.08 through Paypal within the next hour.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2014 at 23:32
#william

はい。AR.7は発注済みです。遅れてすみません。来週(金曜日)には・・・

はい。815'sはキャラウェイツアーバンのツアーイシューで”TC"という頭文字が刻印されています。2つの最も重いものは14Gです。
2つ入荷できるかどうか聞いてみることは可能です。両方(10.5*、価格$*)ご入用かどうかお知らせください。
はい。ツアー異臭2014 ix限定版1.92.AR.7◆ミステリー(限定版ですが、さらに入荷は可能です)価格$*
はい。レア2009ツアーイシューVキャラウェーX-鋳造アイアンセット4-PW L & H 刻印コンボ 価格$*

上記は全てアメリカへの発送で$**、日本への発送で$**に割引させて頂きます。

VERSABAL 2 ( 価格$**で聞いてみます)
VERSA #7 BWB CS (価格$*で聞いてみます)
VERSA #1 METAL-X (価格 $**で聞いてみます)

#cyann
30個$25.50のインボイスを送ります。 New York 60を$23.08ではありません。1時間以内にペイパルを通して送ります。

mimiyayako
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2014 at 23:43
はい...AR.7の注文...遅れてすみません...来週金曜日

はい...815はTCスタンプされ Callawayツアー vanとはい、2つ一番重いのは14キロ...
はい、ツアー

上記は全て$**の割引にしてUSに発送、または$**の割引にして日本に発送できます。
VERSA2BALL($**請求)
VERSA#7BWB CS($**請求)
VERSA#1 MENTAL-X($**請求)

#cyann
30の$25.5の領収書をPaypalでお送りいたします。
60のニューヨークの$23.08ではなく

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime