Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Starwood luxury category brand is making inroads into Japan- Open in spring 2...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , runko ) and was completed in 4 hours 19 minutes .

Requested by toushis at 04 Dec 2014 at 08:25 1304 views
Time left: Finished

スターウッド最高級カテゴリーブランドが日本初進出~2015年春開業

森トラストグループとスターウッド ホテル&リゾートは京都府京都市に「翠嵐 ラグジュアリーコレクションホテル 京都」を2015年春に開業することを発表。

京都は「ワールドベストシティ」で1位にランクされるなど、世界からの注目度が高まっている。その嵐山に日本ならではのおもてなしの文化である旅館スタイルと、国際基準のホテルサービスを融合させた「ラグジュアリー旅館」という新しいスタイルの高級宿泊施設として展開する。

Starwood luxury category brand is making inroads into Japan- Open in spring 2015

Mori Trust Group and Starwood Hotels & Resorts announced that they would open "Suiran Luxury Collection Hotel Kyoto" in spring 2015.

Kyoto is ranked as #1 "World's Best City" and it is increasingly attracting the attention of the world. In Arashiyama in Kyoto, they will develop a new style luxury accommodation combining Ryokan style which is Japanese traditional hospitality culture and hotel service of international standards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime