Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is done only in 10 seconds. You can write with one hand. Instinctive sch...
Original Texts
わずか10秒で入力
片手での入力も可能
直感的なスケジュール画面
3)見やすい画面
現在のスケジュールが上部に、下部が新規の予定や時間の入力コーナーになっています
予定は、時間帯が帯状に表示されるので、いつ時間が空いているかを視覚的に確認できます
このアプリは、400万人のユーザー実績をもつ、ツールアプリのリーディングカンパニーであるAが提供しています。
ご意見などがありましたら、Bまでお願いします。
片手での入力も可能
直感的なスケジュール画面
3)見やすい画面
現在のスケジュールが上部に、下部が新規の予定や時間の入力コーナーになっています
予定は、時間帯が帯状に表示されるので、いつ時間が空いているかを視覚的に確認できます
このアプリは、400万人のユーザー実績をもつ、ツールアプリのリーディングカンパニーであるAが提供しています。
ご意見などがありましたら、Bまでお願いします。
Translated by
transcontinents
Only 10 seconds to enter
One hand entry available
Intuitive schedule screen
3) Easy-to-see screen
Current schedule is displayed on top, lower part is for entering new schedule and time.
You can visually check your schedule and when you are free because time frame is shown on a belt shape.
This application is provided by A, the leading company of tool application with 4 million existing users.
Please contact B if you have any coments.
One hand entry available
Intuitive schedule screen
3) Easy-to-see screen
Current schedule is displayed on top, lower part is for entering new schedule and time.
You can visually check your schedule and when you are free because time frame is shown on a belt shape.
This application is provided by A, the leading company of tool application with 4 million existing users.
Please contact B if you have any coments.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 195letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.55
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...