Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. We believe the package being hold at ...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ailing-mana ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by kenjisagara at 03 Dec 2014 at 11:16 713 views
Time left: Finished

お世話になります。
今回パーセルフォースでの荷物の保留には恐らくVATというイギリスでの追加の税金がかかっているかと思われます。
こちらの確認不足で本当に申し訳ありません。
パーセルフォースの追跡番号はEC004365253GBとなっています。
お手数ですが、パーセルフォースのデポで先払いしていただけないでしょうか?
もちろんお支払い頂いた追加の料金は必ずお返しいたします。

もしインボイスなどの必要書類があればすぐに作成しメールに添付し送らしていただきます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2014 at 11:23
Thank you for your continuous support.
We believe the package being hold at Parcelforce is charged with an additional tax called VAT in England.
We apologize for not having investigated thoroughly beforehand.
The Parcelforce tracking number is EC004365253GB.
We are sorry to trouble you, but could you pay at Parcelforce’s depot?
Of course, we will reimburse the additional fee you pay.

If you need documents such as an invoice, we will prepare them right away and email them to you as attachments.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2014 at 11:41
Thank you always for everything.
The reservation of the parcel by the parcel force is probably because the additional tax in England named as "VAT" is charged.
I'm sincerely sorry for my lack of confirmation.
The tracking number of the parcel force is EC004365253GB.
I'm sorry for bothering you but would you pay the money in advance using the deposit of the parcel force?
Of course, I'll be sure to refund the addtional amount you'll pay.

If you need some documents such as invoice, I'll prepare immediately and send the attachment of them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime