[Translation from English to Japanese ] Yes, apologies for the delay. We are interested in doing business. Lets set u...

This requests contains 475 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mkawashi , sugimoto_tomoko , t_iino , sallychou_5370 , riopenguin , lananh ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by masakisato at 02 Dec 2014 at 18:52 2182 views
Time left: Finished

Yes, apologies for the delay. We are interested in doing business. Lets set up a call for next week.



Thank you for providing us with the wire transfer confirmation. Once the payment has cleared, your order will be shipped.

If you are planning to use an international cargo company for your future orders, we have provided our shipping address below. Weights and dimensions will vary upon shipments.

If you have any further questions or concerns, please feel free to contact us.

おっしゃるとおりです。遅くなって申し訳ありません。私どもは貴社との取引に関心があります。是非とも来週連絡いたします。

送金手続き完了のお知らせ、ありがとうございました。入金を確認次第、ご注文の商品を発送いたします。

国際貨物便を今後お使いになるご予定でしたら、以下の宛先までお願いいたします。重量及び大きさは、ご注文により異なります。

ご質問、ご意見等、ございましたら、どうぞお気軽にお申し付けください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime