[Translation from Japanese to English ] Regarding 0, I cancelled this order by myself and it turned out worse for my...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , naoyamiyake , chanda93 ) and was completed in 5 hours 13 minutes .

Requested by scoopstar at 30 Nov 2014 at 02:09 1423 views
Time left: Finished

0について
私はこの注文を自らキャンセルした結果Customer Metricsが悪化した
この商品は商品説明に誤りがあった為、アマゾンに商品ページの編集を依頼し受理された。その後顧客にその旨を伝えキャンセルしてもらえるよう伝えたが応答が無かった。
このCustomer Metricsを修正して貰えますか?

いつも丁寧にご連絡頂き誠にありがとう御座います
レシートの住所も今回は間違いなさそうですね
商品が到着後、2~3営業で736.44ドルを返金しますので今しばらくお待ち下さい

Regarding 0,
I cancelled this order by myself and it turned out worse for my Customer Metrics.
This product had an error in the item description, I asked Amazon to edit the product page and it was accepted. Then I also asked to contact the customers about it and to cancel, but there was no response.
Could you please correct this Customer Metrics?

Thank you very much always for your kind replies.
The address of the receipt seems to be correct this time.
After the product arrives, I will refund $ 736.44 within 2-3 days. Please wait a while.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime