Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] THIS IS A GORGEOUS SL FRANCIE. SHE HAS BEAUTIFUL BRUNETTE HAIR, STILL HAS A N...

This requests contains 349 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , sayo_jp ) .

Requested by yamasaki at 05 Jun 2011 at 09:48 1206 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

THIS IS A GORGEOUS SL FRANCIE. SHE HAS BEAUTIFUL BRUNETTE HAIR, STILL HAS A NICE FLIP. HER ARMS HAVE LIGHTENED A LITTLE. SHE IS WEARING HER PERFECT TAGGED SWIMSUIT & RED SQUISHY JAPAN HEELS. SHE IS A WONDERFUL DOLL HER ARMS & LEGS WORK PERFECTLY. NO BITES, CHEWS OR SPOTS. HER MAKEUP IS VIBRANT & PERFECT. I CAN'T SAY ENOUGH ABOUT HOW PRETTY SHE IS.

sayo_jp
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2011 at 17:11
きらびやかなSL Francieです。美しい褐色の髪がかわいくカールしています。腕にすこし脱色があります。完璧な状態の純正品の水着と弾力のある日本製のヒールを身につけています。手足が完全に動く素晴らしい人形です。歯形、傷などはありません。化粧は生き生きとしていて状態も完璧です。どんなにかわいらしいか言い表す事ができないほどです。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2011 at 10:04
こちらはゴージャスなSL FRANCIEです。彼女は美しい黒髪で、外巻きのヘアースタイルを保っています。腕は少し色あせています。完璧なタグ付きのスイムスーツと赤の柔らかな日本製のヒールを着用しています。彼女は素晴らしい人形で、腕と脚は完璧に動きます。噛み跡、シミはありません。メイクは鮮やかで、完璧です。私は彼女がどれだけ可愛いいかを十分に言い表すことはできません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime