Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ご存知ですか?『楽焼』 それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、 京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。 その昔、当窯...

This requests contains 262 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( andrewpan0210 , jamie_yeung , masakom ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by asile at 26 Nov 2014 at 22:44 2947 views
Time left: Finished

ご存知ですか?『楽焼』
それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、
京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。

その昔、当窯創始者・佐々木吉之介は、その利休の美意識に傾倒し「1905年」京都洛中から東山・清水寺門前に居を移し、茶の湯楽焼窯『昭楽窯』を開窯しました。

そして、今は京都の西北・亀岡の山里に窯を移し百有余年。

桜は薄紅色に咲き誇り
薫風にホトトギスが囀り
蛍が乱舞する
庭の紅葉は錦に染まり
夜空に響く鹿の声
そして、
静寂に舞う雪

您知道嗎?『樂燒』
這是根據千利休的創意,將「利休茶之湯」的美感意識製作為「碗」的形狀,
誕生於京都,由茶之湯所孕育的窯燒製品。

在過去,本窯的創始者--佐佐木吉之介,正是為利休的美感意識所傾心,在1905年將住居從京都洛中移至東山的清水寺門前,開創了茶之湯樂燒窯『昭樂窯」。

到現在,移窯至京都西北方的龜岡的山里中已有百餘年。

櫻花淡紅綻放
啄木鳥鳴於薰風中
蟲火蟲亂舞著
庭園中紅葉似錦
夜空中迴響鹿鳴聲
而後,
雪花寂靜飄舞而下

そんな山里の工房で、吉之介の精神と技を脈々と伝え続けております。
窯主 敬白

在這個山里之中的工房中,脈脈傳承著吉之介的精神與技術。
窯主 敬上

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime