Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] That's right... I am very disappointed. However since I don't know the ceta...
Original Texts
そうなんです、、
とても残念です。
しかし私には商品を確実に輸入する方法が分からないため、もし再度送って頂いても税関で没収されてしまう確率が高いと思います。
貴方にも損をさせてしまう相談で申し訳ないのですが、半額だけでも返金していただけましたら助かります。
また、その際は私はどのような手続きをしたら良いか教えてくれませんか?open disputeをすればいいのでしょうか?
商品は受け取れませんでしたが、貴方の親切な対応に感謝します。
『昭島市で時計修理や電池交換が出来るお店』
とても残念です。
しかし私には商品を確実に輸入する方法が分からないため、もし再度送って頂いても税関で没収されてしまう確率が高いと思います。
貴方にも損をさせてしまう相談で申し訳ないのですが、半額だけでも返金していただけましたら助かります。
また、その際は私はどのような手続きをしたら良いか教えてくれませんか?open disputeをすればいいのでしょうか?
商品は受け取れませんでしたが、貴方の親切な対応に感謝します。
『昭島市で時計修理や電池交換が出来るお店』
Translated by
ailing-mana
Yes, I'm sorry for that.
But I don't know how to import items safely, so even if you send us again, it will possibly be confiscated atcustoms.
I feel very sorry for causing you a loss but it would be helpful if you agreed to refund half of the money.
Also, would you tell me the process to take for me?
Do I have to open dispute?
Though I couldn't receive your item, I deeply appreciate your kind response.
"The shop in Akishima where we can fix watches or exchange batteries"
But I don't know how to import items safely, so even if you send us again, it will possibly be confiscated atcustoms.
I feel very sorry for causing you a loss but it would be helpful if you agreed to refund half of the money.
Also, would you tell me the process to take for me?
Do I have to open dispute?
Though I couldn't receive your item, I deeply appreciate your kind response.
"The shop in Akishima where we can fix watches or exchange batteries"
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...