[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your reply. I apologize for the inconvenience caused b...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by fujirock at 24 Nov 2014 at 10:04 1962 views
Time left: Finished

こんにちわ
お返事ありがとうございます
この度は商品が届かずにご迷惑をお掛けし
申し訳ありません
今回のお取引は返金対応させて頂きます
どうぞ宜しくお願い致します

こんにちわ
いつもサポートありがとうござます
下記の取引について
返金対応したいと思います
宜しくお願い致します

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:25
Hello,
Thank you for your reply.
I apologize for the inconvenience caused because the item did not get delivered to you.
I would like to issue you a refund.
Thank you for your kind understanding.

Hello,
Thank you for your support as ever.
Regarding the below transaction, we would like to issue a refund.
Thank you for your kind understanding.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:11
Good day!
Thank you for your reply.
We apologize to have given an inconvenience as you have not received an item this time.
We will process this business by refunding.
We hope that you understand us.

Good day!
Thank you for supporting us all the time.
Regarding the business as is described below, we are going to handle by refunding.
We appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:26
Hellow,
Thank you for your reply.
I am very sorry for the inconvenience that the item hasn't arrived this time.
I would like to refund for the trade this time.
Thank you very much for your cooperation in advance.

Hellow,
Thank you for your support every time.
I would like to refund for the trade below.
Thank you for your cooperation in advance.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime