Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 最先端テクノロジーを駆使した『360° 体感型ミュージックビデオ』を英•ロンドンで発表! 試聴: これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田...
Original Texts
最先端テクノロジーを駆使した『360° 体感型ミュージックビデオ』を英•ロンドンで発表!
試聴:
これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田來未が
この度、未発表新曲「Dance In The Rain」にて、
360°の映像世界を体感出来る最先端テクノロジー “オキュラスリフト”
と“立体音響” を導入した『360° 体感型ミュージックビデオ』
を制作! この作品が、9/18〜21まで英国•ロンドンにて開催されるアートフェス
「TENT LONDON」にてデビューします!!
この、未来の音楽の可能性を広げるような挑戦的なクリエイティブ作品は、
ロンドンでのデビューの後、
10/25〜11/3 に東京にて開催される「TOKYO DESIGNERS WEEK」にて
凱旋展示される予定です。
試聴:
これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田來未が
この度、未発表新曲「Dance In The Rain」にて、
360°の映像世界を体感出来る最先端テクノロジー “オキュラスリフト”
と“立体音響” を導入した『360° 体感型ミュージックビデオ』
を制作! この作品が、9/18〜21まで英国•ロンドンにて開催されるアートフェス
「TENT LONDON」にてデビューします!!
この、未来の音楽の可能性を広げるような挑戦的なクリエイティブ作品は、
ロンドンでのデビューの後、
10/25〜11/3 に東京にて開催される「TOKYO DESIGNERS WEEK」にて
凱旋展示される予定です。
Translated by
abdular
최첨단 테크놀로지를 구사한『360° 체감형 뮤직비디오』를 영국•런던에서 발표!
시청:
지금까지도 새롭고 크리에이티브한 도전을 계속해온 코다 쿠미가
이번에는 미발표 신곡「Dance In The Rain」에서,
360°의 영상세계를 체감할 수 있는 최첨단 테크놀로지 "오큘러스 리프트"
와“입체음향” 을 도입한『360° 체감형 뮤직비디오』
를 제작!
시청:
지금까지도 새롭고 크리에이티브한 도전을 계속해온 코다 쿠미가
이번에는 미발표 신곡「Dance In The Rain」에서,
360°의 영상세계를 체감할 수 있는 최첨단 테크놀로지 "오큘러스 리프트"
와“입체음향” 을 도입한『360° 체감형 뮤직비디오』
를 제작!
이 작품은 9/18~21까지 영국•런던에서 개최되는 아트 페스티벌
「TENT LONDON」에서 데뷔합니다!!
이 미래 음악의 가능성을 넓히는 도전적인 크리에이티브 작품은,
런던에서 데뷔한 뒤,
10/25〜11/3에 도쿄에서 개최되는「TOKYO DESIGNERS WEEK」에서
개선 전시될 예정입니다.
「TENT LONDON」에서 데뷔합니다!!
이 미래 음악의 가능성을 넓히는 도전적인 크리에이티브 작품은,
런던에서 데뷔한 뒤,
10/25〜11/3에 도쿄에서 개최되는「TOKYO DESIGNERS WEEK」에서
개선 전시될 예정입니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 342letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $30.78
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
abdular
Starter (High)
박정철/パク ジョンチョル/Jeongcheol Park
主に日↔韓通訳と翻訳をします。
韓国国籍で韓国語ネイティブです。日本語の勉強歴は約7年で、...
主に日↔韓通訳と翻訳をします。
韓国国籍で韓国語ネイティブです。日本語の勉強歴は約7年で、...