Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] new single 『HOTEL』8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開&カップリング試聴開始! ※「HOTEL」ご予約では、「HOTEL」ス...

This requests contains 916 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( kiki7220 , music_llc , kkmak , toseigaku , nanami417 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 17:59 2099 views
Time left: Finished

new single 『HOTEL』8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開&カップリング試聴開始!


※「HOTEL」ご予約では、「HOTEL」ステッカーをプレゼント、「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」ご購入では、「Bon Voyage」ポスター、もしくは「Koda Kumi Driving Hit's 6」ポスターのどちらかをプレゼントとなります。応募IDカードは応募キャンペーン対象商品すべて対象となります。

new single 『HOTEL』8/6 OUT!特典圖案UP&公開完整收錄內容 & 開放非主打歌曲試聽!

※預購「HOTEL」者,贈送「HOTEL」貼紙,預購「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」者,贈送「Bon Voyage」海報或「Koda Kumi Driving Hit's 6」海報。購買任一指定商品即可獲得活動申請ID卡。

※対象商品は、[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](絵柄A,B,C) 3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 となります。
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。

※指定商品為[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](圖案A,B,C) 3款組合AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 。
※CD販賣(預購)開始時間將可能無事先通之便予以變更。敬請見諒。
※嚴禁徹夜於會場等候之擾民行為。

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

※當天販售(預購受理)的商品以及中選的商品皆數量有限,售完為止。
※指定商品購買後無法進行退貨,敬請見諒。只提供瑕疵品更換。
※請於預購時先行支付商品金額及運費。
※僅接受現金付款。恕不接受以信用卡等方式進行付款,敬請見諒。

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。

※當天請遵從相關人員及工作人員的指引、勸告。不遵從指示的情況下,將可能禁止參與活動。此外、因不遵從會場内相關人員的指示及注意事項而發生意外時,主辦單位概不負責。
※嚴禁轉賣、拷貝、偽造等行為。不可使用利用轉賣獲得之票券。
※當天可能會因各種情況導致活動內容更動或中止。
此時,恕不接受取消預購或退貨已購買之商品,敬請見諒。

【問い合わせ先】
エイベックス・マーケティング(株) 0120-85-0095(平日11時-18時)

【詢問處】
AVEX・Marketing(股份有限公司) 0120-85-0095(平日11點-18點)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime