Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is a series of card and envelope with a smar, long and narrow shape. Thi...

This requests contains 214 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( kotae ) .

Requested by oceans323 at 03 Jun 2011 at 12:14 1410 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

細長くスマートな形が特徴のカードと封筒のシリーズです。このスタイリッシュなアイテムは特に幅広い年代の男性から人気があります。素材は品質の良いオリジナルのコットンペーパーを使用しており、ボールペンや万年筆などとの相性がとても良いです。また、大切な方への贈り物としてもおすすめのシリーズです。

お名前を印刷して作るコレスポンデンスカードとしてもご利用いただけます。(名入れの印刷を承ります。お見積りのご依頼はお気軽にお知らせ下さい。)

kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2011 at 15:42
This is a series of card and envelope with a smar, long and narrow shape. This stylish item is popular among men of all ages. The materials it's made of is high quality, original cotton paper, and it's very compatible with both ball-pens and fountain pens. It's also a series recommended as a gift to a dear person.

You can also use it as a correspondence card with the name printed on it. (We take requests about printing a name. Don't hesitate to ask.)

Client

Additional info

手紙用のカードと封筒の商品説明です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime