[Translation from Japanese to English ] I have been longing and looking for this item, but it seems rare to find it i...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , conniechappell , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by elealtica at 21 Nov 2014 at 10:50 1817 views
Time left: Finished

私もずっとその商品が欲しくて探しているのですが、市場に出ることはほとんどないようで手に入れることができません。手に入ったらお知らせします。
2日後の支払いで大丈夫です。品物の発送についてもあなたの希望通りにできます。
あなたが欲しい商品を教えてもらえますか?お取り置きもできます。
お支払い方法の件ですがペイパルのみとなっております。日本にお住まいでしたら送料は無料にします。私の商品説明では商品の状態が悪いように書いていますがメッキの剥げや色褪せなどはほとんどなく綺麗だと思います。

I have been wanted that item and looking for it for a long time, but the item is hardly in the market, I can't get now.
If I get it, I'll inform you.

The payment two days after is no problem.
As for the delivery, I can arrange as you want, too.

Will you tell me the itm you want?
I can keep the item for you, too.

As for the payment, you can only use paypal.
If you live in Japan, we'll ppppay for your shipping fee .

Though i explained the condition of the item is not good in the site, actual condition is not so bad, it is not almost seen the removal of glit and the fadeout of color.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime