ご心配をおかけし申し訳ございません。
英語が話せる担当がすぐにはいませんので、まずメールいたします。
商品写真のピックとは異なるベースをお届けしたということでしょうか?
我々は本部のオフィスと物流倉庫が別の場所にございます。
もしかすると梱包商品のミスかもしれません。
お手数ですが、お届けしたベースの写真を送って頂けないでしょうか?
ピックアップとネックの部分を写真で確認させて頂きたいのです。
大変お手数をおかけいたします。何卒ご協力をお願いいたします。
I am sorry for your inconvenience.
I am writing to you since the person who can speak English is not available here at moment.
May I understand that you received the Electric Bass Guitar had the pickup which isn't the same as shown in the product image?
Our warehouse is not located in our headquarters office.
Therefore we might arrange the shipment with the incorrect item.
I am sorry to bother you but please send us the picture of the item which you received.
We would like to check especially the pickup and the neck.
Again I am sorry for your trouble.
And thank you in advance for your support.