Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. I'd like to lean a lot from seeing Japanese high school students' lives. ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mayustardust ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by oookkkmmmttt at 19 Nov 2014 at 18:36 1686 views
Time left: Finished

1日本の高校生の生活を見ることでいろいろなことを学んでいこうと思います。
2もっと話したいことはあるのですが、この短い時間では日本の魅力を伝えきることはできません。調べていたらいい動画を見つけました。聞くだけよりも見たほうが(アメリカとの)違いや面白さがわかると思うので最後に少しご紹介しようと思います。
3彼らはホストファミリーをしてくれる家を募集しています。ぜひお家の方ともご相談してみてください。
4駆け足ではありましたがこれで日本に興味を持ってくれたら嬉しいです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2014 at 18:44
1. I'd like to lean a lot from seeing Japanese high school students' lives.
2. There are more things I want to talk about, but I cannot completely tell everything about attractions of Japan in such a short period. As I looked around I found a good video. Let me introduce it a little at the end, I'm sure you'll have better idea of difference (with US) and interesting points by seeing it instead of just listening.
3. They are looking for host families. Please do talk with your family about it.
4. Although everything was done in a short time, I'd be happy if you became interested in Japan.
oookkkmmmttt likes this translation
oookkkmmmttt
oookkkmmmttt- about 10 years ago
急いでいたので本当に助かりました!ありがとうございます!!!
mayustardust
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2014 at 18:40
1. I would like to learn various things by watching the lives of Japanese high school students.
2. There is a lot more I would like to tell you, but this short time is not enough to communicate all of Japan's appeal. Upon research I found a good video. I would like to introduce a little bit at the end since I think not only listening, but seeing will show the difference (with the US) and how interesting it is.
3. They are looking for a home that can serve as a host family. Please discuss this with your family.
4. It was in haste, but I would be pleased if this makes you interested in Japan.
oookkkmmmttt likes this translation
oookkkmmmttt
oookkkmmmttt- about 10 years ago
急いでいたので本当に助かりました!ありがとうございます!!!

Client

Additional info

for presentation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime