Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] * Re: Undelivered item issue Regarding the item shipment, we will continue...
Original Texts
※商品未着の問題について
引き続き商品発送については全て書留にて発送といたします。
また発送時にはトラッキングNo.を常に迅速にお客様にお伝えします。
またお客様から問い合わせがあった際には、以下の追跡用URLを迅速にお伝えします。
https://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html
また、追跡により商品未着が発覚した際には、先にお客様に商品代金を返金した上で、
迅速に日本郵便に調査請求を提出致します。
引き続き商品発送については全て書留にて発送といたします。
また発送時にはトラッキングNo.を常に迅速にお客様にお伝えします。
またお客様から問い合わせがあった際には、以下の追跡用URLを迅速にお伝えします。
https://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html
また、追跡により商品未着が発覚した際には、先にお客様に商品代金を返金した上で、
迅速に日本郵便に調査請求を提出致します。
Translated by
transcontinents
*Undelivered item issue
All items will be sent by certified mail continuously.
Also tracking number will always be informed immediately to customers at the time of dispatch.
Also in case the customer inquires, following tracking URL will be informed swiftly.
https://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html
Additionally, if we find any undelivered item by tracking, we will firstly make refund the amount of the item to the customer and submit search request to Japan Post immediately.
All items will be sent by certified mail continuously.
Also tracking number will always be informed immediately to customers at the time of dispatch.
Also in case the customer inquires, following tracking URL will be informed swiftly.
https://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html
Additionally, if we find any undelivered item by tracking, we will firstly make refund the amount of the item to the customer and submit search request to Japan Post immediately.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...