[Translation from Japanese to English ] 1.For overseas shipment, and additional ocean freight request. Please confirm...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lpyin , luffy_84217 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by exezb at 15 Nov 2014 at 23:54 4410 views
Time left: Finished

1.海外発送については、別途送料請求します。落札前に送料の確認をお願いいたします。

2.鑑定書をご希望であればお付けいたします。

3.不明な点は、こちらのメールアドレスまで連絡ください。


4.略歴
1970年~2004年 アンティークカフェ『琴綺麗琴』創業
1980年~ ガラクタ蚤の市開催
1984年~1995年 フラワーフェスティバル広島市『並木通り骨董市』代表
1992年~1995年 広島城に於いて・『広島築城記念展骨董市』代表

1.For overseas shipment, and additional ocean freight request. Please confirm the postage before a successful bid.

2.If you would like a certificate I will put up.

3.If there is any problem, please contact by this email.

4.Biography
(1970 ~ 2014) Antique Cafe"kinkireikin" established
(1980 ~ ) garakuta flea market is held
(1984 ~ 1995) Flower Festival Hiroshima City "Namiki street antique market" is represented
(1992 ~ 1995) In Shimajiro "Hiroshima Tsuiki memorial exhibition antique market" is represented

Client

Additional info

NO.1
続きあります 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime