Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] お問い合わせありがとうございます。 前回のメールでZR800がすぐにお送りできるとお伝えしたのですが、ZR800に不具合が発覚しました。 その間にZR70...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lude ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by nobiria-trading at 15 Nov 2014 at 10:00 2061 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
前回のメールでZR800がすぐにお送りできるとお伝えしたのですが、ZR800に不具合が発覚しました。
その間にZR700の出荷準備が整いましたので、当初の予定通りZR700を出荷しました。
情報が二転三転し申し訳ございません。

ZR800は来週の月曜日に新規在庫を入荷予定です。
来週にはアマゾンの画面で私たちのショップを探せると思います。

今後とも宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 15 Nov 2014 at 10:55
Sehr geehrte Frau Frank-Rubien,

vielen Dank für Ihre Erkundigung.
Wir haben mit der letzten E-Mail mitgeteilt,daß wir ZR800 sofort versenden können.
Aber ein ungünstiger Umstand unserer ZR800 wurde gefunden.
Inzwischen wurde Versand von ZR700 in Bereitschaft sein. Deshalb haben wir wie vorher geplant ZR700 versandt.
Es tut uns sehr leid, dass es ständiger Wechsel unserer Nachricht gab.

ZR800 werden Wir an nächstem Montag erneut in Vorrat haben.
Sie Können in der nächsten Woche uns auf Amazon finden.

Vielen Dank im Voraus.
lude
Rating 50
Translation / German
- Posted at 15 Nov 2014 at 11:59
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
In der vorigen E-mail habe ich mitgeteilt, dass ich sofort ZR800 abliefern kann. Aber bei ZR800 hat sich eine Schwierigkeit ereignet. Indessen habe ich vorbereitet, ZR700 abzuliefern. Deshalb habe ich wie geplant ZR700 abgeliefert.
Ich muss mich bei Ihnen entschuldigen, mehrfach informiert zu haben.

Im nächsten Montag werde ich ZR800 erneut auf Lager nehmen.
Nächte Woche werden Sie auf der Amazon-Seite unseren Shop finden.

Mit freundlichem Gruß.
lude
lude- about 10 years ago
Im nächsten Montag をAm nächsten Montag に訂正。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime