ブーツは、今は売れていなくて、弊社も100足の在庫があります。弊社の在庫をスーパーに案内しましたが、他の仕入れ先から5000円での卸価格で案内が来ているようです。弊社の購入価格が、4000円にできるなら、再度、営業はしてみますが、買ってくれるかどうかはわかりません。
サンダルは納期が遅くて、オーダー分が全量揃わないなど条件が満たされていないので、本当はキャンセルしたいです。
商品が揃わないようであれば、本来はオーダーしていません。できれば、追加のディスカウントがほしいです。
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2014 at 18:54
Out boots are not sold and we still have a hundred pairs in the inventory. We guided super to our inventory. but they came for the guide and it seems that other suppliers offer a 5000 yen wholesale price. If our purchasing price can be set to 4000 yen, then we will try to sell, but we do not know if they will buy.
The delivery period of the sandals are delayed and conditions such as total amount in the order is not available so I really want to cancel this.
If the product is not available then I won't be ordering in the first place. If possible, we are hoping for an additional discount.
The delivery period of the sandals are delayed and conditions such as total amount in the order is not available so I really want to cancel this.
If the product is not available then I won't be ordering in the first place. If possible, we are hoping for an additional discount.
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2014 at 15:50
The boots hardly sells now and we still have 100pairs in stock.
Though we informed a supermarket of our stock, it said that another supplier also offered at 5000yen as a wholesale price.
If we could purchase at 4000yen, we would negotiate again, but we are not sure the supermarket will agree to buy them.
As for the sandals, to be honest, we would rather cancel the order because of the lack of the condition, such as late delivery and shortage of the items ordered.
Originally, if we knew all the items were not delivered perfectly, we would not ordered them.
If possible, we would like to have an additional discount.
Though we informed a supermarket of our stock, it said that another supplier also offered at 5000yen as a wholesale price.
If we could purchase at 4000yen, we would negotiate again, but we are not sure the supermarket will agree to buy them.
As for the sandals, to be honest, we would rather cancel the order because of the lack of the condition, such as late delivery and shortage of the items ordered.
Originally, if we knew all the items were not delivered perfectly, we would not ordered them.
If possible, we would like to have an additional discount.
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2014 at 20:31
Boots are not on the wave now,a and we also have 100 sets of boots here. I told supermarket how many currently we have but it seems to have another offer for 5000 yen from another store. If we can make the price 4000 yen, we can try again but still not sure if they buy or not.
When sandal comes is late, and it is not enough such as the quantity actually we want to cancel it. Originally we do not order if they cannot prepare enough. If possible, we want to have additional discount. Thank you.
When sandal comes is late, and it is not enough such as the quantity actually we want to cancel it. Originally we do not order if they cannot prepare enough. If possible, we want to have additional discount. Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/2