[Translation from Japanese to English ] I am very happy that you are satisfied with my item. As this is my service f...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kanemo , micken , cheytac5210 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tamahagane at 14 Nov 2014 at 15:58 4116 views
Time left: Finished

あなたが私の商品を満足してくれて、私は本当に嬉しいです。
今回は私からのサービスで、追加の料金をあなたに請求しません。

それと、あなたが作ったナイフをぜひ見たいので、完成したら
作ってみた感想と写真を送ってもらえると幸いです。

-

あなたとの取引は一週間後に自動的にキャンセルになります。

-

郵便局で確認したところ、遅れていた商品は、もうすぐあなたに届くので、
あと4、5日、お待ちください。

-

私はあなたの国の税関審査が厳しいことを知っているので、配送伝票
に$10のプレゼントと記載しました。





I am very happy that you are satisfied with my item.
As this is my service for you, I do not charge you additional fee.

I would like to see the knife that you produced.
When it is complete it, please send me how you felt about producing it and its picture.

The business with you is going to be cancelled automatically 1 week from now.

I checked the post office, and found that the delayed item would arrive at you soon.
I request your patience for 4 or 5 more days.

As I know that the inspecion at the customs in your country is strict, I listed "10 dollar gift" on the slip of sending.

Client

Additional info

流れとしては、顧客にナイフの材料である鋼を販売しましたが、
わけあって返品交換となり、追加料金がかかるところを
私からのサービスで無料とします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime