Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As I checked shipping cost, sending the bass to UK by EMS costs US133. So fa...
Original Texts
送料を確認しましたが、EMSでUKまでベースを送るとUS133です。
我々はこれまで多くのギターやベースをイギリスに発送しました。
十分なクッション材で梱包をすると、この送料になります。
最近のネガティブフィードバックの内容は正しくありません。
偽のリストを作成したというのは全くの誤解です。
我々のポリシーと日本の法に沿ってベストの対応しましたが、残念ながら悪い評価を残されました。
我々はこれまで500件ほどのギターやベースを販売しましたが、この1件以外は全て良い評価を
獲得しています。
我々はこれまで多くのギターやベースをイギリスに発送しました。
十分なクッション材で梱包をすると、この送料になります。
最近のネガティブフィードバックの内容は正しくありません。
偽のリストを作成したというのは全くの誤解です。
我々のポリシーと日本の法に沿ってベストの対応しましたが、残念ながら悪い評価を残されました。
我々はこれまで500件ほどのギターやベースを販売しましたが、この1件以外は全て良い評価を
獲得しています。
Translated by
transcontinents
As I checked shipping cost, sending the bass to UK by EMS costs US133.
So far we have sent many guitars and basses.
Packing with enough cushion costs this much for shipping.
Recent negative feedbacks are not correct.
Fake list created is totally misunderstanding.
We made arrangement based on our policy and Japanese law, but unfortunately negative feedback was left.
Until now we have sold about 500 guitars and basses, but other than this one case all are positive feedback.
So far we have sent many guitars and basses.
Packing with enough cushion costs this much for shipping.
Recent negative feedbacks are not correct.
Fake list created is totally misunderstanding.
We made arrangement based on our policy and Japanese law, but unfortunately negative feedback was left.
Until now we have sold about 500 guitars and basses, but other than this one case all are positive feedback.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...