Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] こんにちは ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。 私は追跡番号を確認しました。 原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。 私はあなた...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( suschen27 , downtownhero ) and was completed in 7 hours 57 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Nov 2014 at 03:53 2741 views
Time left: Finished

こんにちは
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。
私は追跡番号を確認しました。

原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。
私はあなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私が責任を持って最後まで対応します。

私は以下の対応を準備しました。
選択をお願いできますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。

①商品の再発送(送料無料)
②全額返金

suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2014 at 10:13
Guten Tag!

Es tut uns aufrichtig leid, Ihnen Umstände bereitet zu haben.
Wir haben die Sendeverfolgungsnummer überprüft.

Wir wissen nicht den genauen Grund, aber anscheinend hat das Paket die Verwahrungsfrist überschritten und wurde wieder zu uns zurück gesendet.
Wir möchten Ihnen nicht noch mehr Unannehmlichkeiten bereiten. Wir werden die Verantwortung übernehmen und uns um diesen Fall bis zum Schluss kümmern.

Wir können Ihnen zwei Lösungen anbieten.
Bitte geben Sie uns Bescheid, welche Ihnen lieber ist.
Vielen Dank im Voraus.

1.) Wir schicken Ihnen einen neuen Artikel (es fallen keine neuen Versandkosten für Sie an)
2.) Wir erstatten Ihnen den gesamten Geldbetrag zurück
downtownhero
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2014 at 11:51
Guten Tag.
Es tut uns wirklich leid.
Ich habe die Sendungsverfolgungsnummer bestätigt.

Wir wissen keine Grund davon. Aber Ihre Paket hat zurückgeschickt worden, wegen des Ablaufens von der Lagerfrist.
Wir können Ihnen nicht mehr belästigen.
WIr werden mit unser Verantwortung darüber bis zum Ende anpassen.

Wir haben unten die Anpassungen vorbereitet.
Könnten Sie eine Anfassung auswählen??

Wir danken für Ihr Verständnis.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime