Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I guided a friend who working overseas in Tokyo. We took the SKY HOP bus with...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lizchen050517 , catherina91004 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by veltra at 04 Nov 2014 at 18:02 1651 views
Time left: Finished

長期海外転勤になる友人の希望で東京観光をしました!! 天気も良く、SKY HOPバスならでわの風が気持ち良く最高です。ガイドさんもついて、東京在住ですが新しい東京の発見がありました。 観光、ショッピング、ランチと良い気分転換になりました! デートや家族でも楽しめると思います。 今日は3コース中1コースだけ回りましたが、次は別のコースも行きたいと感じました!

catherina91004
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:19
I guided a friend who working overseas in Tokyo. We took the SKY HOP bus with the greatest weather. It made our day the best. Even though I live in Tokyo, through the guide I found something new in Tokyo. It truly changed my mood by sightseeing, shopping and the lunch. The sightseeing course is perfect for couple or family. Today we chose one course from the three. Next time I would like to try the others.
lizchen050517
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:21
I travelled Tokyo with the request of my friend who is transferred overseas for long term.
The weather was great and the feeling of whirling wind while sitting in the SKY HOP bus made me felt comfortable.
Although I live in Tokyo, but I've found a new Tokyo with the guide.
My mood turned better by travelling, shopping and having lunch.
A date makes me happy even it's with family.
We chose one from three course and we want to enjoy other courses next time!
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime