Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In a new tourist spot, it’s difficult to do your own research and go to place...

This requests contains 345 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , sanrin88 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by veltra at 04 Nov 2014 at 18:01 1868 views
Time left: Finished

普段は外国人観光客がほとんどで、日本人の参加は初めてとのことでした。

当日は、中之島公園付近のバラが咲き始めた時期で、大川(旧淀川)沿いに大阪城まで、ツアーに参加していなければ見られないまちなみ、裏道、見過ごしやすいスポットを丁寧にガイドしてもらいました。

歩いて回っていると、ホームレスを見かけることを覚悟していましたが、橋下市長になってからほとんど見なくなっている、とのことで、実際全く見なかったです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 19:30
Usually most tourists are foreginers and it was the first time they have Japanese participants.

On that day roses near Nakanoshima park started to bloom and we were guided thoroughly the town which can only be seen in the tour, back street and spots easily overlooked.

We were prepared to see homeless while walking, but they are hardly seen after Hashimoto became a mayer, in fact we saw none.
sanrin88
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:30
They said that the participants are mostly foreign tourists and it was their first time having a Japanese.

It was during a season when roses around Nakanoshima park were beginning to blossom and I was courteously guided along Okawa (previously Yodogawa) to Osaka Catle, to places such as streets I would not have seen otherwise, back roads, and spots that are easily overlooked.

I was first expecting to spot the homeless while walking, but there said that they are hardly seen since Mr. Hashimoto became the mayor, and I actually did not see any at all.
veltra likes this translation
sanrin88
sanrin88- about 10 years ago
"but there said that..." ---> "but they said that..." 大変失礼致しました。

初めて訪れる観光地では、自分で調べて短時間に見て回るのは限界があり、ちょっとした観光スポットでも満足に見られないことが多かったですが、ツアーに参加してガイドを受けることで、「ただ行ってきただけ」にならず、ゆったりと、しかし効率的に良い時間を過ごせました。

また機会があればお願いしたいです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:36
In a new tourist spot, it’s difficult to do your own research and go to places in a short time on your own, and you tend to miss some spots, but as I joined a guided tour, I was able to spend my time effectively, not just being there.
I want to join the tour again if I have a chance.
sanrin88
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:42
Whenever I visit a tourist spot for the first time, it was difficult to research about the place by myself and look around in a short period of time. I was often not able to fully tour even the simplest tourist spots. By participating in a tour with a guide, I was able to spend a relaxed yet efficient time without feeling like it was a mere visit.

I would love to ask for another guide if the opportunity arises.
veltra likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:34
In the sightseeing place you have never visited, there is a limitation that you researched and looked around. We are not satisfied with the sightseeing spot as we have no time. By participating in tour and being received the guide, however , it didn't mean “It’s just visitation” but we was able to pass the good time effectively.

I would like to join if I had a opportunity.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime