Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Thai to Japanese ] Please attached file :- เนื่องจากเมื่อวานเอกสารที่ฉันส่ง emsถึงคุณนั้น ฉันระ...

This requests contains 438 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomyam_eri , tsukazaki ) and was completed in 15 hours 33 minutes .

Requested by walife at 02 Nov 2014 at 20:36 2048 views
Time left: Finished

Please attached file :-
เนื่องจากเมื่อวานเอกสารที่ฉันส่ง emsถึงคุณนั้น
ฉันระบุในเอกสาร > invoice ( FOB BKK ) ไม่ถูกต้อง
ส่วนเอกสาร > B/L ( PREPAID ) นั้นถูกต้องแล้ว
ฉันได้แก้ไขเอกสารฉบับใหม่ > invoice ( C&F Nakoya)
หมายเหตู ให้คุณใช้ INVOICE (C&F Nakoya)ในการออกสินค้า

โดยฉันยึดตามข้อตกลงระหว่างเรา
ที่เริ่มมีการ DEAL เมื่อเดือนตุลาคม/ปี 2013 ใน Order แรก

โดยในปี 2014 ตั้งแต่ธันวาคม เป็นต้นไป
ฉันขอเริ่มข้อตกลงใหม่คือ FOB BKK , COLLECT

tsukazaki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2014 at 12:09
先日emsにて、あなたへ送った書類で、バンコクFOBのインボイスに誤りがありました。B/L(証券)については、間違っておりません。

間違えているインボイスについては、名古屋までのC&Fとして訂正しました。

注記 出荷に関しては名古屋C&Fでお願いします。

2013年10月からの初回オーダーの時から取り決めた合意事項は取り下げます。

2014年12月から、バンコクFOBとして合意しなおします。
walife likes this translation
tomyam_eri
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2014 at 21:18
添付ファイルをご確認ください。
昨日EMSでお送りしました、書類の内容についてご連絡いたします。

書類にあります、invoice(FOB BKK)は記載に誤りがありました。B/L(PREPAID)の方は、間違いありません。

INVOICE(C&F NAKOYA)と修正いたしましたので、輸出の際はこちらをご使用ください。

2013年10月に私どもと最初の取引が発生したものとします。

2014年12月より、FOB BKK, COLLECTと再度取引を開始するものといたします。
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime