私があなたに販売したナイフの素材になる玉鋼は、最高の品質です。
私は工房の職人に、米国人に販売するので、特別に良いものを欲しいとお願いしました。
あなたは玉鋼について不安があるようですが、私はぜひあなたに玉鋼のナイフを製造してもらいたいです。
玉鋼は大変希少な商品なので返品してもいいですが、私は別な対応策を考えました。
あなたが玉鋼のナイフを製造した感想や完成したナイフの写真を私に報告してくれれば、
$150をキャッシュバックします。
良い提案だとは思いますが、いかがでしょうか?
I asked for special quality as I intended it for my American customer.
You may have some concern about the tamagane, but I would like you to make a knife out of it.
As the tamagane is a rare item, you can return it, but I have come up with a special measure.
If you send me your impression of making a tamagane knife and a picture of it, I will give you back $150.
I think it’s a good suggestion. What do you think?
I requested a master steelworker at the studio that I wanted to have special quality Tamahagane since I would sell it to American.
I believe that you have worry about the Tamahagane, but really I would like to request you to produce a knife using it.
Although we will accept the return as it is very rare item, but I have come out with the other action on this matter.
If you would report me your impression and pictures of a knife produeced using the Tamahagane, I will make cashback at $150.00.
I think this is good suggestion, but how do you think about it?
I asked the artisan at the studio to make the one in very high quality as I would sell it to an American.
As you may not feel comfortable with Tamahagane, I would really like you to make knives with Tamahagane.
Although it would be fine to return it as Tamahagane is a very rare product, I came up with another measure.
If you let me know your impression of making Tamahagane knives or you send me pictures of the completed knives, I will give you $150 cash back.
I think it's a good suggestion, but what do you think about it?