Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Man: “Really? Moms in the park are talking such a story all the time?” Middl...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kerokichi ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by fran_kye at 28 Oct 2014 at 07:35 794 views
Time left: Finished

男:”本当に?公園のママさん達ってそんな話ばっかしてるの?”
おばちゃん:”姑、子供がキーワードだよ オート リバース オート リピート。 昼ドラよりよっぽど面白いからねぇ。でも誰ともしゃべれないだろ?この子には可哀想でねぇ...”
男:”気になってたんだよね。 おばちゃんの孫?”

**

a:"不愉快!事情も知らんと人を鬼畜呼ばわりしくさって!お前がフツーに生まれなかったからだろうが 誰か悪いの!言ってご覧!"
b:"成程。間違っていなければ 何をしてもいい というわけですね。"

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 08:36
Man: “Really? Moms in the park are talking such a story all the time?”
Middle-aged woman: “Mother-in-law and child are key words. Auto, reverse, auto, repeat. It’s more interesting than daytime soap opera. But I can’t talk to anyone. I feel sorry for this child.”
Man: “I was worried about it. Is he your grandchild?”

**
A: “How rude! He called you an animal without knowing the whole story! Whose fault is this just because you weren’t born normal? Tell me.”
B: “I see. If you’re not wrong, you can do anything. Is that it?”
kerokichi
Rating 56
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 07:54
Man: "Really? Those mommies in the part always chat away only about those?"
Middle-aged woman: "'Mother-in-law' and 'kids' are the focus of their attention. It's just like an endless repeat. Those topics are much more interesting than soap operas. But, you know, we cannot talk about them with everybody. I feel sorry for this boy.."
Man: I have been curious about him. Is he your grandson?"

**

a: "Shit! Don't call me a devil without knowing the truth. I guess it's because you were not born as a usual human being. Who is wrong? Speak out loud!"
b: I see. You mean you can do anything as long as you are right."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime