Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 6/11(水) 配信限定アルバム 倖田來未「Happy Love Song Collection 2014」リリース決定! 6/11(水)より配信限定...

This requests contains 630 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( naiyourulao , meilan , ailing-mana , miea , echozhazha ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Oct 2014 at 13:11 2296 views
Time left: Finished

6/11(水) 配信限定アルバム 倖田來未「Happy Love Song Collection 2014」リリース決定!


6/11(水)より配信限定アルバム 倖田來未「Happy Love Song Collection 2014」リリース!
倖田來未のJune brideや夏に聞きたい名曲10曲をギュッと凝縮した内容!
(2014/8/26(火)までの期間限定配信)

echozhazha
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:22
6月11日(星期三) 决定限期发行倖田來未的「Happy Love Song Collection 2014(欢乐情歌精选)」专辑!

6月11日(星期三) 开始限期发行倖田來未的「Happy Love Song Collection 2014(欢乐情歌精选)」专辑!专辑一次收录倖田來未的June bride(六月的新娘)和在夏天想听的10首名曲!
(到2014年8月26日(星期二)为止限期发行)
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:31
6/11(周三) 上传限定专辑 倖田來未「Happy Love Song Collection 2014」发布决定!


6/11(周三)起上传限定专辑 倖田來未「Happy Love Song Collection 2014」发布!
倖田來未的June bride和在夏天想听的名曲把10首歌压缩了的内容!
(到2014/8/26(周二)为止的期间限定上传)
nakagawasyota likes this translation

【配信タイトル】
Happy Love Song Collection 2014

【配信期間】
2014/6/11(水)~2014/8/26(火)

【価格】
レコチョク・mu-mo ¥1,234(税込) 、iTunes ¥1,300(税込)
※他、各配信サイトでご確認ください。

ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:16
【传送标题】
Happy Love Song Collection 2014

【传递时期】
2014/6/11(三)~2014/8/26(二)

【価格】
Rekochoku・mu-mo ¥1,234(含税) 、iTunes ¥1,300(含税)
※他、各配信サイトでご確認ください。
ailing-mana
ailing-mana- about 10 years ago
就其他事项,请反问各传递网
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:25
【上传标题】
Happy Love Song Collection 2014

【上传期间】
2014/6/11(周三)~2014/8/26(周二)

【价格】
rekochoku・mu-mo ¥1,234日元(含税) 、iTunes ¥1,300日元(含税)
※请确认其他、各个上传网站。
nakagawasyota likes this translation
miea
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:24
【配信标题】
Happy Love Song Collection 2014

【配信期間】
2014/6/11(水)~2014/8/26(火)

【价格】
录直・mu-mo ¥1,234(含税) 、iTunes ¥1,300(含税)
※其他请在配信网站确认
echozhazha
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:25
【发行专辑名称】
Happy Love Song Collection 2014

【发行期间】
2014/6/11(星期三)~2014/8/26(星期二)

【价格】
recochoku・mu-mo ¥1,234(含税) 、iTunes ¥1,300(含税)
※其他售价请于各个发行网站确认。
naiyourulao
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:33
【专辑名称】
Happy Love Song Collection 2014

【可下载期间】
2014年6月11日周三至2014年8月26日周二

【价格】
recochoku・mu-mo 1,234日元(含税金)、iTunes 1,300日元(含税金)
※请确认每个音乐下载服务商的价格

【収録内容】
01.キューティーハニー
02.恋のつぼみ
03.Good☆day
04.Love Me Back
05.Gentle Words
06.Your Song
07.ふたりで・・・
08.愛のことば
09.Lick me
10.ラブリー
全10曲収録

meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:33
【収录内容】
01.甜心战士
02.爱情的萌芽
03.Good☆day
04.Love Me Back
05.Gentle Words
06.Your Song
07.两个人在・・・
08.爱的语言
09.Lick me
10.Love Lee
全10首収录
nakagawasyota likes this translation
echozhazha
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:27
【收录内容】
01.キューティーハニー
02.恋のつぼみ
03.Good☆day
04.Love Me Back
05.Gentle Words
06.Your Song
07.ふたりで・・・
08.愛のことば
09.Lick me
10.ラブリー
共收录10首歌

【ダウンロードはこちら】
※6/11(水)から下記URLが有効となります。

iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/id883031950
レコチョク:http://recochoku.com/a0/kodakumi-happylovesongcollection2014/
mu-mo:http://q.mu-mo.net/koda_of140611/

ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:19
这里下载
从6/11星期三下面URL有效
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/id883031950
Rekochoku:http://recochoku.com/a0/kodakumi-happylovesongcollection2014/
mu-mo:http://q.mu-mo.net/koda_of140611/
miea
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:21
【这里可下载】
※6月11号星期三成下记URL有效

iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/id883031950
录直:http://recochoku.com/a0/kodakumi-happylovesongcollection2014/
mu-mo:http://q.mu-mo.net/koda_of140611/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime