[Translation from Japanese to English ] 先ほど投稿させて頂いた翻訳依頼と同じ内容のようですが念のため再度投稿させて頂きます。 Please work on this ASAP. At t...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yokotama , shim ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by punchline at 23 Oct 2014 at 00:18 3396 views
Time left: Finished

至急対応お願い致します。

今、商品が日本の税関でとまっております。

20個のランタンです。


こちら、インボイスがないため、
手続きが止まっています。

添付資料のインボイスを
私に至急送っていただけますでしょうか?

証拠が必要です。


また、次回以降は必ずインボイスを
つけてください。
詳細にです。


今後もたくさん商品を購入予定ですので、
毎回止まってしまうと困ります。

大変お忙しいところ申し訳ございませんが、
ご対応宜しくお願い致します。

先ほど投稿させて頂いた翻訳依頼と同じ内容のようですが念のため再度投稿させて頂きます。

Please work on this ASAP.
At the moment, the item is held at the Japanese customs.
Those 20 pieces of lantern.

The process is put on hold because the invoice is missing.

Would you please send me the attached invoice as soon as possible?

I need it as a proof.

Also, for future shipments, please never fail to attach an invoice.
It has to be detailed.

As I am planning to purchase many items in the future, it would be troublesome if they get stuck every time.

I am very sorry to bother you, but your prompt action is appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime