Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 「日本の展示会に出るなら」 あなたの製品説明を動画メールで送ろう! 最新の動画マーケティングツールで日本のマーケットを開拓しよう! 送ったメールがど...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( daydreaming , 0922 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by toushis at 22 Oct 2014 at 17:01 1589 views
Time left: Finished

「日本の展示会に出るなら」

あなたの製品説明を動画メールで送ろう!

最新の動画マーケティングツールで日本のマーケットを開拓しよう!

送ったメールがどのくらい読まれているか、分析ができます。

あなたは商品の説明をするだけ。撮影、配信すべてお任せください。
配信したいお客様のリストはご用意ください。
費用は9万8千円です。

動画だと、あなたの製品の特徴や使い方がよくわかります。

送信者はあなたのメールアドレスになりますので、応答は直接あなたに届きます。

展示会出展を一時的な機会にしないために。

daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 22 Oct 2014 at 17:19
<일본의 전시회에 나간다면>

당신의 제품 설명을 동영상 메일로 보내자!

최신 동영상 마케팅 툴로 일본 시장을 개척하자!

보낸 메일이 어느 정도 읽히고 있는지, 분석이 가능합니다.

당신은 상품을 설명하기만 하면 됩니다. 촬영, 배포는 전부 맡겨 주세요.
배포하고싶은 고객 리스트는 준비해주시길 바랍니다.
비용은 9만8천엔 입니다.

동영상이라면, 당신의 제품의 특징이나 사용법을 쉽게 알 수 있습니다.

당신의 메일주소가 송신자가 되기때문에, 응답은 당신의 메일로 직접 도착하게 됩니다.

전시회 출전을 일시적인 기회로 만들지 않기위해.
0922
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 22 Oct 2014 at 17:21
[일본의 전시회에 나간다면]

당신의 제품설명을 동영상메일로 보내자!

최신 동영상 마케팅 툴로 일본마켓을 개척하자!

보낸 메일이 얼마나 읽히고 있는지, 분석이 가능합니다.
당신은 상품을 설명할 뿐. 촬영, 발신 모든걸 맡겨주세요.
발신하고싶은 고객의 리스트는 준비해주세요.
비용은 9만8천엔 입니다.

동영상이라면, 당신의 제품의 특징이나 사용법을 잘 알 수 있습니다.

송신자는 당신의 메일주소로 되기 때문에, 응답은 직접 당신에게 도착합니다.

전시회출전을 일시적인 기회로 하지 않기 위해서.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime