Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 11月11日・12日の2日間、幕張メッセで「地方銀行 フードセレクション2014」が開催される。 同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食...
Original Texts
11月11日・12日の2日間、幕張メッセで「地方銀行 フードセレクション2014」が開催される。
同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食の商談会」で今年で9回目を迎える。規模は、出展社約600社、来場者は1万2000人を見込んでいる(昨年は640社が出展・1万59人が来場)。
同展の出展社は、主催者である地方銀行推薦の優良企業で、全国に向けた販路の拡大を望む食品の生産/製造/販売等の事業者に限定している。
主催者は食品担当バイヤーを対象に来場を呼びかけている。
同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食の商談会」で今年で9回目を迎える。規模は、出展社約600社、来場者は1万2000人を見込んでいる(昨年は640社が出展・1万59人が来場)。
同展の出展社は、主催者である地方銀行推薦の優良企業で、全国に向けた販路の拡大を望む食品の生産/製造/販売等の事業者に限定している。
主催者は食品担当バイヤーを対象に来場を呼びかけている。
Translated by
spdr
11月11日・12日の2日間、幕張メッセで「地方銀行 フードセレクション2014」が開催される。
同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食の商談会」で今年で9回目を迎える。規模は、出展社約600社、来場者は1万2000人を見込んでいる(昨年は640社が出展・1万59人が来場)。
同展の出展社は、主催者である地方銀行推薦の優良企業で、全国に向けた販路の拡大を望む食品の生産/製造/販売等の事業者に限定している。
主催者は食品担当バイヤーを対象に来場を呼びかけている。
同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食の商談会」で今年で9回目を迎える。規模は、出展社約600社、来場者は1万2000人を見込んでいる(昨年は640社が出展・1万59人が来場)。
同展の出展社は、主催者である地方銀行推薦の優良企業で、全国に向けた販路の拡大を望む食品の生産/製造/販売等の事業者に限定している。
主催者は食品担当バイヤーを対象に来場を呼びかけている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
spdr
Starter