Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I am very shocked and disappointed to hear of the defects. ”仕入先メーカー名” has a ...
Original Texts
I am very shocked and disappointed to hear of the defects.
”仕入先メーカー名” has a long history of very, very few defects and our products are inspected for quality before they are shipped.
We have a very high level of inspection and trust in our construction and final products.
Please send me a report that shows the product, quantity and defect descriptions.
Please provide 1 picture per defect reason.
We would never expect our distributors to go to great length to fix defective problems and we will do everything we can to review and compensate you accordingly.
”仕入先メーカー名” has a long history of very, very few defects and our products are inspected for quality before they are shipped.
We have a very high level of inspection and trust in our construction and final products.
Please send me a report that shows the product, quantity and defect descriptions.
Please provide 1 picture per defect reason.
We would never expect our distributors to go to great length to fix defective problems and we will do everything we can to review and compensate you accordingly.
Translated by
hitomi-kumai
不良商品が見つかったことを聞いて、ショックと失望を隠せません。
”仕入先メーカー名”は非常に長い実績があり、かつ不良品を出したこともありませんでした。我々の商品は出荷前に品質確認も行われています。
検品作業は厳しく行っておりますし、製品の組み立て工程も完成品にも自信を持っております。
商品内容、数量そして不良内容の詳細をレポートにして私に送ってもらえないでしょうか?
その際、不良内容の写真を商品ごとに一枚づつ提示してください。
代理店がこの問題を解決のため全力をつくすとは考えられません、しかし我々は問題の調査に努め、その後何らかの補償を御社にすることにします。
”仕入先メーカー名”は非常に長い実績があり、かつ不良品を出したこともありませんでした。我々の商品は出荷前に品質確認も行われています。
検品作業は厳しく行っておりますし、製品の組み立て工程も完成品にも自信を持っております。
商品内容、数量そして不良内容の詳細をレポートにして私に送ってもらえないでしょうか?
その際、不良内容の写真を商品ごとに一枚づつ提示してください。
代理店がこの問題を解決のため全力をつくすとは考えられません、しかし我々は問題の調査に努め、その後何らかの補償を御社にすることにします。