Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was so happy about his kind consideration. He was very good at guiding. A r...

This requests contains 100 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ilad , kerokichi ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by veltra at 16 Oct 2014 at 17:10 2566 views
Time left: Finished

細かな気遣いが嬉しかったです。ガイドがとっても上手でした。俥夫さんの笑顔に癒され、引き締まった身体に見とれっぱなしでした。目の保養☆
オバサンになっての京都は娘の頃には感じなかった感動でいっぱいでした。

ilad
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2014 at 17:29
I was so happy about his kind consideration. He was very good at guiding. A rickshaw man’s simile comforted me. His strongly built body attracted me all the time. Feast for the eyes☆ Now I’m a middle-aged woman, and yet my heart was full of joy about Kyoto which I had never experienced when I was young.
★★★★★ 5.0/1
kerokichi
Rating 56
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2014 at 17:46
Their mindful care pleased me. The guide was very good. The rikisha-man's smile made me comforted, and I could not help but gazing his trim body. It was really a feast to my eyes.
Visiting Kyoto in middle life gave me a lot of sensation that I did not feel when I was young.
★★★★☆ 4.5/2

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime