Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If your credit card payment could not be completed, the issuing bank may have...

This requests contains 894 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , kaory , yusukehigaki , sakurako89 ) and was completed in 3 hours 31 minutes .

Requested by rokubute at 25 May 2011 at 08:41 148107 views
Time left: Finished

If your credit card payment could not be completed, the issuing bank may have declined the charge if the name, expiration date, or ZIP Code you entered at □□□ does not exactly match the bank's information.

Valid payment information must be received within 3 days, otherwise your order will be canceled.

Once you have confirmed your account information with your issuing bank, please follow the link below to resubmit your payment.

We recommend you select an option to create a new payment method when prompted and enter the complete information for the payment method you wish to use.

http://www.○○○

あなたのクレジットカード支払いが完了できなかったのなら、あなたが□□□で入力した名前、有効期限、またはZIPコード(郵便番号)が銀行に登録されている情報と一致しないために発行銀行が支払いを拒否したのかもしれません。

有効な支払い情報が3日以内に受領されない場合、あなたの注文はキャンセルされることになります。

あなたのアカウント情報を発行銀行でご確認いただき、以下のリンクに従って支払いを再度申請してみてください。

(リンク画面上で)指示が出たら新しい支払い方法を作成するオプションを選択することをおすすめします。そしてあなたが使いたい支払い方法の情報を完全に入力してください。

http://www.○○○

If paying by credit card is not an option, buy ○○○ Gift Card claim codes with cash from authorized resellers at a store near you. Visit www.○○○/cashgcresellers to learn more.

To view your transaction status online, please visit:

http://www.○○○

We hope that you are able to resolve this issue promptly.

クレジットカードで支払うというオプションがない場合は、お近くのお店で認定再販業者から現金で○○○ ギフトカードの請求コードを購入してください。より詳しくお知りになりたい場合は、www.○○○/cashgcresellers をご覧ください。

あなたの取引状況をオンラインでお知りになりたい場合は、以下のサイトをご覧ください:

http://www.○○○

あなたがこの問題を速やかに解決できることをお祈りします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime