[Translation from Japanese to English ] I could not arrange interpreter and I cannot talk for a while. I'm writing...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tensei3013 , kanon84 , blue_lagoon ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by punchline at 14 Oct 2014 at 22:04 1177 views
Time left: Finished

通訳の都合がつかず当分はお話することができません

伝えたかったことを書きます

今まではメーカーから米国内の配送をお願いしていましたが、
リードタイムを縮めたいのと金額を抑えたいので直接
御社に、日本に発送して欲しいです

日本への転送会社を使用する場合、200lbsで$550です

この金額よりも安く発送できればベストです

今、現地パートナーの方に協力をしてもらい
米国各社の配送業者に国際発送の見積もりを
とっている段階です

私としては○○さんを信頼しているため、是非ともお願いしたいところなのですが

The interpreter was not available, so I cannot talk to you.

Instead, I will write here the things that I wanted to tell you.

Up to now, I was having the manufacturer ship within the USA, but I would like to decrease the lead time and costs, so I would like to ship directly to your company in Japan.

If we use a forwarding service to ship to Japan, it costs $550 for 200lbs.

It would be best if we could ship for a lower price than this.

I am currently having my local business partner cooperation to obtain estimates for international shipping from different carriers in the USA.

Personally, I trust ○○-san and I would like to request his services, though.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime