まだ集荷のステータスになっておりませんが、いつ集荷されますか?
本当に水曜日までに到着するのでしょうか
水曜日までに到着しない場合、私は顧客より損害金を請求されます。
それだけ急いでいるので早急に対応をお願いします。
今回不良品が届いたことで私は既に損害が発生していることを考慮してください。
お客様から私の事務所までの送料および関税がかかっているのでその負担。
また本体を御社へお返しする際の高い送料です。
今後日本へ出荷される場合は検品の徹底をお願いします。
May I know when I will be able to collect the cargo?
Will it really arrive by Wednesday?
If it does not come by Wednesday, I will be requested by the customer to compensate for damages.
Please act quickly as it is very urgent.
Please consider that I have already suffered losses due to the arrival of defective goods.
I have to bear the cost of delivery of goods from the customer's place to my office as well as customs. Furthermore, the cost of delivery of the goods back to the main office is very high.
From now on, please check thoroughly any goods that is shipping out to Japan.