Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A part of the items ordered as of September 19 has not arrived here yet. On ...
Original Texts
9月19日に注文した一部の商品が届きません。
この注文のPick Ticketには、我々が注文したものと異なる商品が記載されています。
Pick Ticketは添付したので、この2行目と3行目を見て下さい。
マイ・アカウントにログインして見られるOrder No116912の2行目3行目と異なります。
Pick Ticketの3行目に記載されている商品は受け取りました。
2行目の商品は受け取っていません。
とりあえず、注文したのに送られてきていない商品を送ってくれませんか?
この注文のPick Ticketには、我々が注文したものと異なる商品が記載されています。
Pick Ticketは添付したので、この2行目と3行目を見て下さい。
マイ・アカウントにログインして見られるOrder No116912の2行目3行目と異なります。
Pick Ticketの3行目に記載されている商品は受け取りました。
2行目の商品は受け取っていません。
とりあえず、注文したのに送られてきていない商品を送ってくれませんか?
Translated by
transcontinents
Part of the items ordered on September 19th have not been delivered.
Pick Ticket on this order states different item from what we ordered.
Attached is Pick Ticket so pleae refer to the second and third line.
2nd and 3rd lines are on Order No116912 which can be viewed after logging into my account.
We have received items written on the 3rd line of Pick Ticket.
I have not received item on 2nd line.
Anyways, will you send the items I ordered but have not been sent out?
Pick Ticket on this order states different item from what we ordered.
Attached is Pick Ticket so pleae refer to the second and third line.
2nd and 3rd lines are on Order No116912 which can be viewed after logging into my account.
We have received items written on the 3rd line of Pick Ticket.
I have not received item on 2nd line.
Anyways, will you send the items I ordered but have not been sent out?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...