Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I’m lost before my goal of obtaining my own happiness. That’s because throug...
Original Texts
自分の幸せというゴールに対して迷子になってしまっています。
生きていく中でのたくさんの妥協、制限、自分を抑えることをしてきたからなのですが、
感性豊かな人たちにとっては、これは耐えられないストレスでしょう。
感性豊かな人たちは、クリエイティブです。
クリエイティブな人だからこそ、人生のストーリーは入り組んで、フクザツな内容になってくるわけです。
「問題」とは、その人の芸術性や創造性がすべて投影されている映画のようなものです。
生きていく中でのたくさんの妥協、制限、自分を抑えることをしてきたからなのですが、
感性豊かな人たちにとっては、これは耐えられないストレスでしょう。
感性豊かな人たちは、クリエイティブです。
クリエイティブな人だからこそ、人生のストーリーは入り組んで、フクザツな内容になってくるわけです。
「問題」とは、その人の芸術性や創造性がすべて投影されている映画のようなものです。
Translated by
conniechappell
I'm lost in search of a goal of my happiness.
I know why. I accepted compromises and limits, and restrained myself. It could be so stressful and unacceptable for those who are very sensitive.
Sensitive people are creative people.
The story of lives of these creative people is complicated and complex, it's is just because of the creativity.
"The problems" are like movies reflecting their artistry and creativity.
I know why. I accepted compromises and limits, and restrained myself. It could be so stressful and unacceptable for those who are very sensitive.
Sensitive people are creative people.
The story of lives of these creative people is complicated and complex, it's is just because of the creativity.
"The problems" are like movies reflecting their artistry and creativity.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
conniechappell
Starter